Местонахождение обстоятельства времени в предложении

Обстоятельства времени могут занимать различные места в предложении. В зависимости от того, на какой вопрос отвечает обстоятельство времени, оно может ставиться на одно из следующих мест в предложении:
А. Если обстоятельство отвечает на вопрос «в какое время?», «когда?», то оно может ставиться в начале предложенияилимежду подлежащим и сказуемым:
Например:
míngtiān wǒ xiǎng gēn wǒ péngyǒu yìqǐ qu diànyǐngyuàn kàn diànyǐng
明天我想跟我朋友一起去电影院看电影
Завтра я хочу вместес друзьями пойти в кинотеатр смотреть кино.

Diànyǐngyuàn 电影院 кинотеатр

wǒmen xià gè xīngqī méi yǒu shíjiān, měi tiān dōu hěn máng
我们下个星期没有时间,每天都很忙
На следующей неделе у нас нет времени, каждый день очень заняты.

Б. Если обстоятельство отвечает на вопрос «как долго?», то оно ставится после сказуемого:
Wǒ xuéxí hànyǔ xuéle liǎng nián duōle 我学习汉语学了两年多了
Я учу китайский язык больше двух лет.

В. Специальные обороты, выражающие временной отрезок обычно ставятся в начале предложения, а уже после этого оборота идут главные подлежащее и сказуемое.
zài wǒ kāishǐ xuéxí yǐqián 在我开始学习以前... до того, как я начал учиться…
zài wǒ gēgē jiéhūn le yǐhòu 在我哥哥结婚了以后...
после того, как женился мой старший брат…

Новые слова:

Nóngcūn 农村 деревня

Nóngmín 农民 фермер, крестьянин

Liú lì 刘丽 Лиу Ли (имя человека)

Fǔdǎo 辅导 консультации

Tíchū 提出 задавать (вопрос)

Sūnzi 孙子 внук

Lǐxiǎowén 李小文 Ли Сяовэнь (имя человека)

Zuò fàn 做饭 приготовление еды

Qiánmiàn 前面 спереди

Hé 河 река

Упражнение 2.

Аудио 1

Аудио 2

Прослушайте, прочитайте и переведите

李先生是一家工厂的工人。他住在农村。这是他家的照片。工厂离家比较远,每天都要坐火车去。他 91 年开始在这家工厂上班。他哥哥是农民,也住在农村。哥哥的爱人是老师。她叫刘丽,在农村小学教语文。她每天下班以后都给学生辅导,回答学生提出的问题,帮助他们做比较难的练习,复习课文。她喜欢自己的工作。李先生有一个孙子,他叫李小文。他住在北京,在书店工作。有时候他回老家来,李先生会觉得很高兴。李先生的爱人也住在农村。她很喜欢做饭。她饭做得很好,大家都很喜欢吃。他们住的房子前面有一条河。



他们休息的时候,很喜欢去那儿钓鱼。李先生的哥哥也有一个孙子,也住在农村。他很喜欢在这条河游泳,他游得很快。



27.9 Кроме того 另外
Lìngwài另外 (кроме того; другой) в данном конкретном случае – это наречие. Но у него может быть и роль местоимения.

lìngwài wǒmen yào hē lǜchá另外我们要喝绿茶Кроме того, мы бы выпили зеленого чая.

Например:
Wǒ hái yāomǎi lìngwài yī liàng chē 我还要买另外一辆车
Еще я хочу купить другую машину;

Liàng 辆 средство передвижения
Wǒ bù xǐhuān zhè jiàn chènshān, wǒ xǐhuān lìngwài nà jiàn

我不喜欢这件衬衫, 我喜欢另外那件

Мне не нравится эта рубашка, мне нравится другая.

Чем могу помочь?

nínhǎo, yǒu shénme kěyǐ bāng nín de? 您好, 有什么可以帮您的?

Добрый день. Чем могу помочь?
Перед Вами достаточно вежливая форма обращения в сфере услуг. Дословно можно перевести так: «есть что-либо (чем) можно помочь вам?» Возможно, Вы задаетесь вопросом, почему после 您 стоит притяжательная частица 的? На самом деле, ее здесь могло бы и не быть. Она тут используется как часть клише, ну и для усиления интонации.


5289687037517399.html
5289724515703546.html
    PR.RU™